Bloomsday 2020 – ÖLYSSES – Eine Annäherung auf Österreichisch

Podcast
Radio AugartenStadt. Die Sendung des Aktionsradius Wien
  • 2020_06_16 Bloomsday
    57:02
audio
59:57 Min.
"Mut zur Macht" mit Christine Bauer-Jelinek
audio
57:00 Min.
Die schöne neue Medien Welt
audio
57:03 Min.
Leben im Widerstand
audio
57:41 Min.
Kaibab-Paiutes: Indigene Stimmen in den USA
audio
59:42 Min.
Über Götter und unsere Welt: Ein Gespräch mit wa-ki
audio
57:00 Min.
Initiativen für den Frieden: Friedensmuseum und Anti-Kriegs-Museum
audio
56:59 Min.
Vom Verstand zur Intuition
audio
56:58 Min.
Historische Perspektiven zum Frieden
audio
57:00 Min.
„Liebe Yella, Seelenschwester“
audio
57:00 Min.
Im Krieg verlieren auch die Sieger

Zum Bloomsday und Ulysses – bzw. Ölysses

Wenn Leopold Blum am 16. Juni 1904 durch Dublin wandert – wie von James Joyce im „Ulysses“ verewigt – trifft er auf allerlei Leute und Szenen. Die Sprache ist den Einwohnern der Stadt oft vom Mund abgeschaut, weshalb die beiden Literaturwissenschaftler Daniel Syrovy und Daniel Fuchs-Bauer in ihrer österreichischen Übersetzung des Romans die hiesige Umgangssprache bemühen, um den Poldl und seine Bekanntschaften einem neuen Publikum zugänglich zu machen. Nach den gelungenen Kooperationen und Übersetzungen der Vorjahre hat der Aktionsradius die beiden Joyce-Experten auch 2020 eingeladen, weitere ausgewählte Stellen ihrer Österreich-Übersetzung vorzutragen.

Im Rahmen von Radio Augarten Stadt wird nun die „Ölysses“ präsentiert – Auszüge des Romans „Ulysses“ ins Österreichische, die Daniel Fuchs-Bauer und Daniel Syrovy vorgenommen haben. Wie schon in den letzten beiden Jahren zelebrieren wir auch 2020 das 100 Jährige Jubiläum der stückweisen Erstveröffentlichung vom „Ulysses“ in Zeitschriften: In den vor hundert Jahren erschienen Kapitel handelt es sich um ein Kaleidoskop von Anekdoten aus dem Dubliner Alltag. Daniel Syrovy und Daniel Fuchs-Bauer führen in einem Gespräch mit Andrea Hiller in das Werk ein und präsentieren Lesungen ihrer eigenen österreichischen Neuübersetzung. Für viele, die sich schwer tun, mit dem Monsterroman von James Joyce vertraut zu werden, ist diese Österreich-Übersetzung eine wunderbare Gelegenheit, eine persönliche Annäherung an James Joyces und „Ulysses“ zu finden und die unterhaltsame Seite des Jahrhundertwerks kennen zu lernen.

 

Schreibe einen Kommentar