V novi pesniški zbirki To noč bom terjal od tebe tvojo dušo (Beletrina, 2024) Miklavž Komelj išče koordinate človekovega smisla in nesmisla. Simboliko križa umešča v predkrščansko obdobje in išče njegove avantgardne apropriacije. V zbirki naletimo na vrsto realnih oseb, od Romana Uranjeka, ki je več kot dvajset let ustvaril vsak dan vsaj en križ do Draga Živadinova. Knjiga “odkriva, kako moč davnih simbolov deluje tudi v svetu, ki tega noče.” V središče knjige je postavljenih 999 anagramov verza Noben atom nobenega človeškega telesa ni človeški.
Miklavž Komelj je objavil 16 knjig poezije, tri knjige kratke proze, roman Skrij me, sneg, dramsko pesnitev Ni mogoče čakati zaman in knjigo slik z istim naslovom, znanstveno monografijo Kako misliti partizansko umetnost?, razpravo Jugoslovanski nadrealisti danes in tukaj, zbirki esejev Nujnost poezije in Hierarhija ter tudi nekaj prevodov. Pri založbi Beletrina je v njegovem prevodu izšel Njegošev Gorski venec, v njegovi redakciji pa Zbrane pesmi Jureta Detele.
In seiner neuen Gedichtsammlung To noč bom terjal od tebe tvojo dušo I Diese Nacht werde ich deine Seele von dir verlangen (Beletrina, 2024) sucht Miklavž Komelj nach den Koordinaten des menschlichen Sinns und Unsinns. Er verortet die Symbolik des Kreuzes in die vorchristliche Zeit und sucht nach ihren avantgardistischen Aneignungen. In der Sammlung begegnen wir verschiedenen realen Personen, von Roman Uranjek, der mehr als zwanzig Jahre lang jeden Tag mindestens ein Kreuz geschaffen hat, bis zu Drago Živadinov. Das Buch “enthüllt, wie die Kraft alter Symbole auch in einer Welt wirkt, die dies nicht will.” Im Mittelpunkt des Buches stehen 999 Anagramme des Verses Kein Atom eines menschlichen Körpers ist menschlich.
Miklavž Komelj hat 16 Gedichtbände, drei Kurzprosabände, den Roman Verbirg mich, Schnee, das dramatische Gedicht Warten ist nicht umsonst und ein Buch mit Bildern gleichen Titels, die wissenschaftliche Monografie Wie man Partisanen-Kunst denken soll?, die Essaybände Die Notwendigkeit der Poesie und Hierarchie sowie einige Übersetzungen veröffentlicht. Im Verlag Beletrina erschienen in seiner Übersetzung Njegošs Der Bergkranz und in seiner Redaktion die Gesammelten Gedichte von Jure Detela.
Gefördert I podprto: URAD VLADE RS ZA SLOVENCE V ZAMEJSTVU IN PO SVETU