Večer s prevajalcema v Musilovi hiši I Ein Abend mit zwei Übersetzern im Musilhaus

Подкаст
AGORA Obzorja
  • Ein Abend mit zwei Übersetzern im Musilhaus Klagenfurt I Celovec
    23:15
audio
19:05 мин.
Znanstveni simpozij Lipuševo mladje 1960–1981
audio
27:25 мин.
Mestni grb knjižnemu centru HAČEK
audio
14:33 мин.
Dana Gregorič nova predsednica KDZ
audio
24:22 мин.
Märchenhafte Menschheit
audio
24:46 мин.
Linguistic Landscapes
audio
39:08 мин.
Michael Koschat - Brambovski spomenik v Šentjakobu v Rožu
audio
20:15 мин.
Barvni dirigent Mirko Malle
audio
14:53 мин.
Ustvarjanje in delo keramičarke Nežike Novak
audio
09:48 мин.
Komentar
audio
20:15 мин.
Andrej Rahten – Po razpadu skupne države

Am 21. November 2018 trafen sich im Musilhaus zwei der bedeutendsten Übersetzer des slowenisch-deutschsprachigen Raums, Štefan Vevar und Erwin Klöster. An diesem Abend lasen die Ausgezeichneten aus ihren Übersetzungen. Im Beitrag von Sara Pan antworten sie auf die Fragen, was alles eine Übersetzung sein kann und reden über ihre Texte sowie die Möglichkeiten und Unmöglichkeiten des literarischen Übersetzens. 

V Musilovi hiši sta se srečala dva izmed najpomembnejših prevajalcev v slovensko-nemškem govorečem okolju Štefan Vevar in Erwin Köstler. Na večeru sta obiskovalcem predstavila nekaj svojih prevodov. V prispevku Sare Pan pa bosta poskusila odgovoriti na vprašanje, kaj vse je lahko prevod in nas popeljala v prevajalski svet polemik, zagat in reševanja prevajalskih težav.

Оставьте комментарий