Verfahrene Verständigung – Sprachmittlung in Asylverfahren

Podcast
Radio Stimme
  • rast_20110621_cba
    59:54
audio
1 saat 00 sn.
[encore] Alle Zeit
audio
1 saat 00 sn.
Wie sprechen über Israel und Palästina in Österreich und Deutschland?
audio
1 saat 00 sn.
Komm runter!
audio
1 saat 00 sn.
„Angry Cripples – Stimmen behinderter Menschen gegen Ableismus“
audio
1 saat 00 sn.
Wissenschaftsskepsis und ihre Folgen für die Demokratie – Teil 2
audio
1 saat 00 sn.
Minderheitenkämpfe – Aktivismus und Erinnerung
audio
1 saat 00 sn.
Strategic Litigation – ein Interview zu Demokratie und Menschenrechten
audio
1 saat 00 sn.
Citizen Science – Wissenschaft neu denken. Ein Gespräch über das Sparkling Science Projekt “Kolonialismus heute?! Was hat das mit mir zu tun?”
audio
1 saat 09 sn.
Wissenschafts- und Demokratieskepsis - Teil 3
audio
1 saat 00 sn.
Wissenschaftsskepsis und ihre Folgen für die Demokratie - Teil 1

Am 20. Juni war Weltflüchtlingstag, am 28. Juli feiert die Genfer Flüchtlingskonvention den 60. Geburtstag. Wahrlich „denkwürdig“ begeht die Republik Österreich diese Feiertage mit einer weiteren Verschärfung des Fremden- und Asylrechts. Am 1. Juli treten die neuen Bestimmungen in Kraft, unter anderem wird dann auch die „Anwesenheitspflicht“ für Asylsuchende vorgeschrieben sein.

Wie sieht es vor diesem Hintergrund eigentlich mit den Pflichten der österreichischen Behörden aus? Artikel 6 der Menschenrechtskonvention schreibt zum Beispiel vor, ein faires Verfahren zu gewährleisten – auch und gerade dann, wenn in diesem Verfahren unterschiedliche Sprachen gesprochen werden.
Funktioniert diese Verständigung in Asylverfahren? Wie gehen Behörden mit Mehrsprachigkeit in Asylverfahren um?

Radio Stimme spricht mit Gabi Slezak und Karlheinz Spitzl vom Forschungsschwerpunkt Sprachmittlung am Wiener Institut für Afrikawissenschaften über Dolmetschungen in Asylverfahren.

Yorum yapın