Souleymane Bachir Diagne: Von Sprache zu Sprache

Podcast
literadio – Frühjahr 2025
  • Christian Leitner_Von Sprache zu Sprache
    29:30
audio
29:00 Min.
Jimmy Brainless: Im Spiegel der Ahnen
audio
29:30 Min.
David Hoffmann: einüben ins aussterben
audio
29:30 Min.
Michèle Yves Pauty: Familienkörper
audio
29:30 Min.
Aus dem Jerusalem des Nordens. Gedichte aus Litauen
audio
28:00 Min.
Angelika Stumvoll: Die Silbentreppe
audio
29:30 Min.
Karl-Markus Gauß: Schuldhafte Unwissenheit
audio
29:30 Min.
Adrian Kasnitz: Kalendarium #9
audio
29:30 Min.
Timo Brandt: Oder die Löwengrube
audio
29:30 Min.
Annemarie Andre: Nacktschnecken
audio
29:30 Min.
Kritische Literaturtage 2025

Übersetzung als Gastfreundschaft
„Ein Lob des Übersetzens zu schreiben bedeutet, die Vielfalt der Sprachen und ihre Gleichwertigkeit zu feiern – ihre Zusammenkunft in einer Art „glücklichem Babel“ zu imaginieren. Das Problem der Übersetzung, des Universellen und des Diversen bildet ein Kernthema im Werk Souleymane Bachir Diagnes, einer der wichtigsten Stimmen des zeitgenössischen Afrikas. (…) Dadurch, dass im respektvollen und empathischen Annähern des Fremden und Eigenen neue sprachliche Wege freigelegt werden, entsteht nicht nur ein wertvoller interkultureller Dialog, sondern es wird auch ein Beitrag zur einzigen universalen Sprache geleistet, die menschenmöglich ist: der Humanität.“ (Quelle: Passagen Verlag)

Der Übersetzer Christian Leitner, der den im Passagen Verlag erschienenen Band „Von Sprache zu Sprache. Übersetzung als Gastfreundschaft“ von Souleymane Bachir Diagne aus dem Französischen übersetzt hat, im Gespräch mit Astrid Nischkauer.

Schreibe einen Kommentar