Faithful to Whom: Fidelity of Translation as Political Question

Podcast
Radio Stimme O-Ton (unbearbeiteter Originalton)
  • Faithful to Whom: Fidelity of Translation as Political Question
    73:58
audio
26:18 min
Das Spezial zur o94-Wahl – Das Radio braucht uns alle!
audio
1 hrs 54:37 min
O-Ton Podiumsdiskussion "Wer sich nicht bewegt..." von der 2. Rosa Luxemburg Konferenz Wien (02.03.2019)
audio
10:19 min
Eröffnungsvortrag der Tagung "Gemeinsame Sache" durch Cornelia Kogoj und Eva Schobesberger
audio
1 hrs 07:11 min
Vortrag von Mark Terkessidis: Harte Verhandlungen. Ist Wertepluralität eine Bedrohung für die Demokratie?
audio
1 hrs 10:20 min
Gehörgänge-Interview mit Danica Marinković
audio
1 hrs 57:12 min
Class Trouble - Zur Aktualität der Klassenfrage
audio
1 hrs 14:08 min
Sexarbeitspolitiken - Kurzsymposion 21.04.2016
audio
10:02 min
Michael Fürthaler von Linz gegen Rechts zu den Protesten gegen den Burschenbundball 2016
audio
1 hrs 22:54 min
Themenabend "Flucht und Asyl"
audio
1 hrs 05:05 min
Maskulisten - Vortrag

Boris Buden

Die Treue der Übersetzung hat immer mehr bedeutet als die Übereinstimmung mit dem Original. Die deutsche Romantik, vor allem Wilhelm von Humboldt, hat ihre soziale und politische Dimension entdeckt. Sie bestimmten Übersetzung in Begriffen von sozialer Kreativität neu. Übersetzungen aus fremden Sprachen bereichern die eigene Sprache des/r ÜbersetzerIn und tragen damit dazu bei, seine oder ihre Nation zu bilden. Dem Original treu zu sein bedeutet tatsächlich der eigenen Nation treu zu sein. In letzter Konsequenz ist die die Treue der Übersetzung eine patriotische Tugend, eine Loyalität gegenüber der eigenen Nation. Was aber, wenn Übersetzung letztlich die Nation verrät und anfängt, alternative Formen von sozialer und politischer Artikulation hervorzubringen? Wäre dies das Ende der Idee der Treue oder vielmehr ihr Neubeginn?

Images

Faithful to Whom: Fidelity of Translation as Political Question - Boris Buden
99 x 66px

Leave a Comment