Kaj vse je lahko prevod? I Was alles eine Übersetzung sein kann?

Podcast
AGORA Divan
  • Stefan Vevar v Musilovi hisi v Celovcu
    21:47
audio
22:59 Min.
Muzej Peršman dobil nagrado
audio
35:07 Min.
Monika Grill - Ich, in meinem Kokon, deine Hand in meiner
audio
32:02 Min.
Musicville - zelena evropska opera I die grüne europäische Oper
audio
22:16 Min.
Radijska igra Tuba I Hörspiel Tuba
audio
26:39 Min.
Okoljska etika I Umweltethik
audio
29:21 Min.
Vinski večer na gradu Cmurek I Weinabend auf Schloss Cmurek
audio
19:00 Min.
Razstava I Ausstellung Natur & Technik
audio
27:13 Min.
Dnevi poezije in vina I Tage der Poesie und des Weins
audio
30:59 Min.
Fahrradgeschäft s posebno zgodbo I  mit besonderer Geschichte
audio
20:24 Min.
Natascha Gangl → "Kučnica I Kučnytza - die Schlange im Strich“

Ein Gespräch mit dem Übersetzer Štefan Vevar

Štefan Vevar je eden najvidnejših slovenskih prevajalcev nemških in angleških literarnih del, za svoj prevajalski opus pa je bil večkrat tudi nagrajen. V pogovoru z njim izveste, kaj vse je lahko prevod, kako mu je bilo prevajati roman Angel pozabe in kako rešujemo prevodne zagate ter dileme. Z njim se je pogovarjala Sara Pan.

Der Übersetzer Štefan Vevar ist einer der bedeutendsten slowenischen Übersetzer aus der deutschen und englischen Sprache. Er ist besonders bekannt für seine Übersetzungen der Autoren wie Goethe, Schiller, Musil, Ransmayr, Kafka, Sebald und vieler anderen.Im Gespräch mit Sara Pan erzählt Vevar was alles eine Übersetzung sein kann und welchen Herausforderungen man als Übersetzer_in bei seiner/ihrer Arbeit begegnet.

Schreibe einen Kommentar