Dear Mr. Saunders

Подкаст
AGORA Obzorja
  • Thomas za obdelavo
    27:16
audio
25:46 мин.
KAZ im Mai
audio
20:06 мин.
Čebele povezujejo ljudi, naravo in prihodnost
audio
21:44 мин.
Perlen in deine Hand I Biseri v tvojo dlan
audio
09:29 мин.
Pravljice onkraj meja
audio
20:50 мин.
Sonusiade Süd Kärnten |Južna Koroška 2026
audio
19:41 мин.
Spol in raznolikost v praksi: Pogovor z Darjo Mischkulnig-Stojanovsko
audio
37:18 мин.
SLOG: Jezikovne poti, podnebje in družbena odgovornost
audio
36:07 мин.
SLOG: Uspehi, naravoslovje in digitalni odklop
audio
25:08 мин.
Poletni tečaji v Tinjah – učenje, zabava in nova doživetja

V Musilovem literarnem muzeju v Celovcu je potekala predstavitev slovenskega prevoda romana «Dear Mr. Saunders» pisatelja Thomasa Podhostnika. Knjigo je v slovenščino prevedel pesnik, glasbenik in prevajalec Blaž Božič. Roman v obliki pisem ameriškemu pisatelju Georgu Saundersu odpira vprašanja jezika, identitete, pripadnosti in izkušnje otrok gastarbajterskih družin.

Im Robert-Musil-Literaturmuseum in Klagenfurt wurde die slowenische Übersetzung des Romans «Dear Mr. Saunders» von Thomas Podhostnik vorgestellt. Übersetzt wurde das Buch vom slowenischen Dichter, Musiker und Übersetzer Blaž Božič. Der Briefroman behandelt Fragen von Sprache, Identität und Zugehörigkeit.

Oblikovanje I Gestaltung: Asja Boja

 

Оставьте комментарий