Dear Mr. Saunders

Подкаст
AGORA Obzorja
  • Thomas za obdelavo
    27:16
audio
25:46 хв.
KAZ im Mai
audio
20:06 хв.
Čebele povezujejo ljudi, naravo in prihodnost
audio
21:44 хв.
Perlen in deine Hand I Biseri v tvojo dlan
audio
09:29 хв.
Pravljice onkraj meja
audio
20:50 хв.
Sonusiade Süd Kärnten |Južna Koroška 2026
audio
19:41 хв.
Spol in raznolikost v praksi: Pogovor z Darjo Mischkulnig-Stojanovsko
audio
37:18 хв.
SLOG: Jezikovne poti, podnebje in družbena odgovornost
audio
36:07 хв.
SLOG: Uspehi, naravoslovje in digitalni odklop
audio
25:08 хв.
Poletni tečaji v Tinjah – učenje, zabava in nova doživetja

V Musilovem literarnem muzeju v Celovcu je potekala predstavitev slovenskega prevoda romana “Dear Mr. Saunders” pisatelja Thomasa Podhostnika. Knjigo je v slovenščino prevedel pesnik, glasbenik in prevajalec Blaž Božič. Roman v obliki pisem ameriškemu pisatelju Georgu Saundersu odpira vprašanja jezika, identitete, pripadnosti in izkušnje otrok gastarbajterskih družin.

Im Robert-Musil-Literaturmuseum in Klagenfurt wurde die slowenische Übersetzung des Romans “Dear Mr. Saunders” von Thomas Podhostnik vorgestellt. Übersetzt wurde das Buch vom slowenischen Dichter, Musiker und Übersetzer Blaž Božič. Der Briefroman behandelt Fragen von Sprache, Identität und Zugehörigkeit.

Oblikovanje I Gestaltung: Asja Boja

 

Залишити коментар