Acme.Nipp-on-AiR: THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)

Podcast
Acme.Nipp-on-AiR
  • THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)
    59:35
audio
1 órák 01:53 perc
Acme.Nipp-on-AiR: POLARIS HAMBURG 2024 PART III (31. Oktober 2024, #620)
audio
1 órák 36 mp.
Acme.Nipp-on-AiR: POLARIS HAMBURG 2024 PART II (24. Oktober 2024, #619)
audio
1 órák 57 mp.
POLARIS HAMBURG 2024 PART I (17. Oktober 2024, #618)
audio
1 órák 01:36 perc
Acme.Nipp-on-AiR: NICON 2024 WITH MANY GERMAN ANIME VOICES
audio
1 órák 24 mp.
Acme.Nipp-on-AiR: ANIME SONGS IN THE FABRIK (03, Oktober 2024, #616)
audio
1 órák 03 mp.
Acme.Nipp-on-AiR: A NICE MUSIC SHOW FOR SEPTEMBER 2024 (19. September 2024, #614)
audio
1 órák 01:45 perc
Acme.Nipp-on-AiR: COMIC-MANGA-CONVENTION HAMBURG 2024 (12. September 2024, #613)
audio
1 órák 28 mp.
Acme.Nipp-on-AiR: THE YOUNG ANIME OLDIE SHOW (05. September 2024, #612)
audio
59:54 perc
Acme.Nipp-on-AiR: HOT AUGUST MUSIC NIGHT (29. August 2024, #611)
audio
59:50 perc
Acme.Nipp-on-AiR: IT'S NIPPON CON TIME AGAIN (22. August 2024, #610)

Wenn Animes vom Japanischen ins Englische oder Deutsche übersetzt werden, so geschieht es sehr oft, dass die Titel nach der Übersetzung total anders klingen. Aber warum müssen sie das? Was ist an „My Roommate Sits Sometimes on My Lap, Sometimes on My Head” schlechter als „My Roommate Is a Cat”, außer der Länge? Und es gibt viele Beispiele, einige werden heute in der Show genannt, wo der offizielle englische Titel schlechter ist als die Originalübersetzung. Aber neben diesem kleinen Rant gibt es auch noch News zu Animes, Mangas, Mechas, Corona, Politik, und sogar der Fuji ist mit dabei. Und viel Musik aus Japan und aus Animes.

Szólj hozzá!