Acme.Nipp-on-AiR: THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)

Podcast
Acme.Nipp-on-AiR
  • THE SHOW WITH THE SAME NAME IN JAPANESE AND ENGLISH (24. September 2020, #406)
    59:35
audio
1 saat 01:53 dk.
Acme.Nipp-on-AiR: POLARIS HAMBURG 2024 PART III (31. Oktober 2024, #620)
audio
1 saat 36 sn.
Acme.Nipp-on-AiR: POLARIS HAMBURG 2024 PART II (24. Oktober 2024, #619)
audio
1 saat 57 sn.
POLARIS HAMBURG 2024 PART I (17. Oktober 2024, #618)
audio
1 saat 01:36 dk.
Acme.Nipp-on-AiR: NICON 2024 WITH MANY GERMAN ANIME VOICES
audio
1 saat 24 sn.
Acme.Nipp-on-AiR: ANIME SONGS IN THE FABRIK (03, Oktober 2024, #616)
audio
1 saat 03 sn.
Acme.Nipp-on-AiR: A NICE MUSIC SHOW FOR SEPTEMBER 2024 (19. September 2024, #614)
audio
1 saat 01:45 dk.
Acme.Nipp-on-AiR: COMIC-MANGA-CONVENTION HAMBURG 2024 (12. September 2024, #613)
audio
1 saat 28 sn.
Acme.Nipp-on-AiR: THE YOUNG ANIME OLDIE SHOW (05. September 2024, #612)
audio
59:54 dk.
Acme.Nipp-on-AiR: HOT AUGUST MUSIC NIGHT (29. August 2024, #611)
audio
59:50 dk.
Acme.Nipp-on-AiR: IT'S NIPPON CON TIME AGAIN (22. August 2024, #610)

Wenn Animes vom Japanischen ins Englische oder Deutsche übersetzt werden, so geschieht es sehr oft, dass die Titel nach der Übersetzung total anders klingen. Aber warum müssen sie das? Was ist an “My Roommate Sits Sometimes on My Lap, Sometimes on My Head” schlechter als “My Roommate Is a Cat”, außer der Länge? Und es gibt viele Beispiele, einige werden heute in der Show genannt, wo der offizielle englische Titel schlechter ist als die Originalübersetzung. Aber neben diesem kleinen Rant gibt es auch noch News zu Animes, Mangas, Mechas, Corona, Politik, und sogar der Fuji ist mit dabei. Und viel Musik aus Japan und aus Animes.

Yorum yapın